(Кр. - с. тал.)
Переведи
Ну, видишь ли, мой маленький зелёный друг... Помещая эти буквы, которые несомненно, как ты уже и догадался, являются сокращением, я просто хотел отметить тот неоспоримый факт, что, как говорили древние, умение коротко выражать свои мысли прямо и недвусмысленно указызывает на наличие "выдающихся врождённых качеств, особых природных данных" (цопиригхтед "Толковый Словарь Русского Языка" С.И. Ожегов) у человека эти мысли выражающего.
Кроме того это пресловутое умение является родственником "первой , так сказать, категории" этим самым вышеупомянутым качествам. Но, к моему величайшему сожалению, я не учёл той печальной констатации, что не все присутствующие на форуме обладают данными "врождёнными качествами", и абсолютно беспричинно пристают к автору с глупыми просьбами перевести вышесказанное. Ну что ж. Уступая напору общественности в лице нашего, хоть и недалёкого, но всё равно любимого Председателя, перевожу :
По всей видимости, и если не случится непредвиденного, мы прибудем на сбор в количестве двух человек.
(КРАТКОСТЬ - СЕСТРА ТАЛАНТА !)